„ПИСМО” („ПИСЬМО”)
Димитър Иванов Бояджиев (1880-1911 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Николай Стефанович
Димитър Бояджиев
ПИСМО
Все така съм тъжен, Люсиен!
Мисли странни, светли и нелепи
все така ми тегнат нощ и ден.
За света очите ми са слепи.
С буден поглед срещам съзорен
небосвода утром, с болка тъпа.
Колко те обичам, Люсиен!
Колко съм злочест, другарко скъпа!
Вечер сред тревожна тъмнина
иде някой страшен и огромен,
с дрезгав глас вещай злочестина.
Ужасен го слушам, Люсиен!
Но защо и твоят сладък спомен
като ужас висне върху мен?
Димитър Бояджиев
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Стефанович)
Тоскую я по-прежнему, Люсьен,
и предаюсь мечтаньям поневоле, –
они опять меня забрали в плен,
И ничего кругом не вижу боле...
И снова ночь, – не знаю, рассвело ли?
Не принесет и утро перемен.
Я обречен любить тебя, Люсьен,
я обречен отчаянью и боли.
Как ворон, кто-то каркает, пророча
уже неотвратимую беду,
и гибели я неизбежной жду...
Ужасен бред моей бессонной ночи!
Пусть образ твой навек благословен, –
Я вспоминать боюсь тебя, Люсьен...